Imelikud ja naljakad tõlked telesaadetel
Postitatud: 23-09-2012 23:30 Jälgi teemat
Milliseid imelikke või naljakaid tõlkeid olete märganud telesaadetel, nt subtiitrites?
Hiljuti vaatasin igavusest Meigiminuteid Kanal11 pealt ja seal üks naine siis seletas kuidas ta meiki teeb ja kuidas kulme sättida vms, inglise keeles teatavasti on see sõna eyebrows ja all oli tõlge silmakulmud.
Hiljuti vaatasin igavusest Meigiminuteid Kanal11 pealt ja seal üks naine siis seletas kuidas ta meiki teeb ja kuidas kulme sättida vms, inglise keeles teatavasti on see sõna eyebrows ja all oli tõlge silmakulmud.
Postitatud: 25-09-2012 16:19
Tsiteeritud:
Sonys on tõesti palju vigu. Kahjuks midagi eredat meelde ei jää kunagiNoo "Seksis ja Linnas" on tihti disainerite ja kunstnike nimed ikka sikkfakk vigaselt kirjutatud. Lausa piinlik hakkab.
Lisaks ka muud asjad muidugi.
Postitatud: 25-09-2012 16:20
Mingil kanalil sattusin kunagi saate "Sister wives" peale ja ma täpset tõlget ei mäleta, aga põhimõtteliselt naine pakkus teisele naisele, et võib tema surrogaadiks hakata. Tõlkest luges välja, et ta tahab oma lapse talle ära anda kohe :D

